nds.po 6.2 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2019
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2024-03-03 03:26+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 23:08+0000\n"
  13. "Last-Translator: Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2019\n"
  14. "Language-Team: Low German (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/nds/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: nds\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
  21. msgid "The Level Formely Known As \"-89,2 Degrees\""
  22. msgstr ""
  23. #: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
  24. msgid "Global Warming"
  25. msgstr "Dat Klima word warmer"
  26. #: ⁨data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl⁩:3
  27. msgid "One Night in the Sky"
  28. msgstr "Eene Nacht an'n Häven"
  29. #: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
  30. msgid "The abandoned castle"
  31. msgstr "Dat verlaten Slött"
  32. #: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
  33. msgid "Another cold day"
  34. msgstr "Noch een koller Dag"
  35. #: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
  36. msgid "Forest Rain (aka \"Antarctic Rain\")"
  37. msgstr ""
  38. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
  39. msgid "...but no one can stop it..."
  40. msgstr "… aver nüms kann 't uphollen …"
  41. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:428
  42. msgid ""
  43. "-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
  44. "-Come back another time."
  45. msgstr "-Doot mi Leid, deese Flüggböhn is leu.\n-Kumm een anner Maal weer."
  46. #: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
  47. msgid "You can't climb higher than the clouds..."
  48. msgstr "Du kannst nich hoger as de Wulken klauern …"
  49. #: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
  50. msgid "Castle of Light and Darkness"
  51. msgstr "Slött vun Lücht un Dunker"
  52. #: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
  53. msgid "Cave Run"
  54. msgstr "Höhlenrennen"
  55. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
  56. msgid "Cold Cavern"
  57. msgstr "Kolle Höhl"
  58. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:47
  59. msgid ""
  60. "#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
  61. "because you did, have 100 coins!"
  62. msgstr "#Hunnert! Du hest de rode Lanteern behollen! Dat weer nich nödig, aver du hest dat daan, un daar kriggst du 100 Geldstücken för!"
  63. #: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
  64. msgid "Coconut Fortress"
  65. msgstr "Palmnööten-Schanz"
  66. #: ⁨data/levels/bonus3/crystal sunset.stl⁩:3
  67. msgid "Crystal Sunset"
  68. msgstr "Isekluten-Sünnunnergahn"
  69. #: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
  70. msgid "Crystal Skies"
  71. msgstr "Ieskluten-Häven"
  72. #: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
  73. msgid "Crystal Beauty"
  74. msgstr "Ieskluten-Mooigheid"
  75. #: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
  76. msgid "Crystal Cataclysm"
  77. msgstr "Ieskluten-Innannerfall"
  78. #: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
  79. msgid "Out on the Crystal Fields"
  80. msgstr "Ut vun de Ieskluten-Felden"
  81. #: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3
  82. #: data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
  83. msgid "The dark castle"
  84. msgstr "Dunker Slött"
  85. #: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
  86. msgid "Deep, deeper..."
  87. msgstr "Deep, deeper, …"
  88. #: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
  89. msgid "...deepest!"
  90. msgstr "… deepste!"
  91. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3
  92. msgid "Circles"
  93. msgstr "Kreisen"
  94. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
  95. msgid "Don't miss your ride"
  96. msgstr "Verpass de Fahrt nich"
  97. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
  98. msgid "Going down"
  99. msgstr "Na unnern"
  100. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
  101. msgid "Entering the castle"
  102. msgstr "In dat Slött"
  103. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:60
  104. msgid "#Sorry, nothing to see here! Use the rope to get out!"
  105. msgstr ""
  106. #: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
  107. msgid "Flower Bonus"
  108. msgstr "Gode Blomen"
  109. #: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
  110. msgid "After the Glaciers"
  111. msgstr "Achter de Iesfelden"
  112. #: ⁨data/levels/bonus3/hanging roof.stl⁩:3
  113. msgid "Hanging From the Roof"
  114. msgstr "Vum Dack hangen"
  115. #: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
  116. msgid "A hilly landscape"
  117. msgstr "Höchten-Landskupp"
  118. #: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
  119. msgid "In the Spring"
  120. msgstr "Frohjahr"
  121. #: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
  122. msgid "It's getting unfinishable"
  123. msgstr "Dat is haast nich daan to kregen"
  124. #: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
  125. msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
  126. msgstr "Een bietje Lücht im Dunker is düll, büdde danke!"
  127. #: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
  128. msgid "Snowfall alert"
  129. msgstr "Wahrschau: Sneei fallt"
  130. #: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
  131. msgid "Holes, a Day on Ice"
  132. msgstr "Locken, een Dag up Ies"
  133. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
  134. msgid "The Toilette zone"
  135. msgstr "De Klozoon"
  136. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:58
  137. msgid ""
  138. "- Flush: \n"
  139. "#Press the up key to flush! "
  140. msgstr "- Spölen: \n#Drück de Boven-Tast tum Spölen!"
  141. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:380
  142. msgid ""
  143. "- A Way out?\n"
  144. "#Let's Jump! "
  145. msgstr "- Een Weg na buten?\n#Laat uns hüppen!"
  146. #: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
  147. msgid "My Penny is over the ocean"
  148. msgstr "Miene Penny is achter de See"
  149. #: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
  150. msgid "Pink Snow"
  151. msgstr "Rosa Sneei"
  152. #: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
  153. msgid "Red alert! The forest is burning!"
  154. msgstr "Alarmstand rood! De Wald brannt!"
  155. #: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
  156. msgid "Sewer escape"
  157. msgstr "Dör 't Ofwater utnaihen"
  158. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
  159. msgid "To rain or not to rain - That's the question"
  160. msgstr "Regen of keen Regen – dat is de Fraag"
  161. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
  162. msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
  163. msgstr "Regen of keen Regen – dat is de Fraag (Süüdpol)"
  164. #: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
  165. msgid "A snowy hill"
  166. msgstr "Sneeihöcht"
  167. #: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
  168. msgid "Three Frosty Icebergs"
  169. msgstr "Dree kolle Iesbargen"
  170. #: ⁨data/levels/bonus3/under ice.stl⁩:3
  171. msgid "Under the Ice"
  172. msgstr "Unner de Ies"
  173. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
  174. msgid "Bonus Island III"
  175. msgstr "Feine Insel III"
  176. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:273
  177. msgid "Go Home"
  178. msgstr "Na Huus gahn"