pt_BR.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Jesusalva Jesusalva <jesusalva@themanaworld.org>, 2014
  7. # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
  8. # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
  9. # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
  10. # Jesusalva Jesusalva <jesusalva@themanaworld.org>, 2020
  11. # Jesusalva Jesusalva <jesusalva@themanaworld.org>, 2018
  12. # Joel Gil Leon <joel@gil.com>, 2013
  13. # Jesusalva Jesusalva <jesusalva@themanaworld.org>, 2015
  14. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
  15. # Victor Gonçalves <hotcyv@gmail.com>, 2015
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  20. "POT-Creation-Date: 2020-04-13 17:25+0200\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2020-08-06 18:34+0000\n"
  22. "Last-Translator: Jesusalva Jesusalva <jesusalva@themanaworld.org>\n"
  23. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt_BR/)\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "Language: pt_BR\n"
  28. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  29. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  30. msgid "23rd Airborne"
  31. msgstr "23 Aerotransportado"
  32. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:355
  33. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:615
  34. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:623
  35. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1150
  36. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1158
  37. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  38. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  39. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  40. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:269
  41. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:200
  42. msgid "You found a secret area!"
  43. msgstr "Você achou uma área secreta!"
  44. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  45. msgid "Above the Arctic Skies"
  46. msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
  47. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:152
  48. msgid ""
  49. "-Air Flower\n"
  50. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  51. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  52. msgstr "-Flor de Ar\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A flor de ar dá ao Tux o poder de deslizar pelo ar por alguns segundos, enquanto segura a tecla de PULAR."
  53. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  54. msgid "Between Two Glaciers"
  55. msgstr "Entre Duas Geleiras"
  56. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:104
  57. msgid ""
  58. "-Crystals\n"
  59. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  60. "#\n"
  61. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  62. msgstr "-Cristais\n#Esse nível possui quatro cristais coloridos. Você consegue encontrá-los?\n#\n#Nota: Esses cristais não possuem função nenhuma no momento, mas eles podem ter em uma versão futura do jogo."
  63. #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
  64. msgid "Empty Throne Room"
  65. msgstr "Sala do Trono Vazia"
  66. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  67. msgid "The Castle of Nolok"
  68. msgstr "O Castelo de Nolok"
  69. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  70. msgid "The Crystal Mine"
  71. msgstr "A Mina de Cristais"
  72. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:608
  73. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  74. msgstr "#Você tem que ativar dois interruptores para abrir esta porta."
  75. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  76. msgid "End of the Tunnel"
  77. msgstr "Fim do Túnel"
  78. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  79. msgid "Entrance to the Cave"
  80. msgstr "Entrada para a Caverna"
  81. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  82. msgid "A Fork in the Road"
  83. msgstr "Um garfo no caminho"
  84. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  85. msgid ""
  86. "-Switches\n"
  87. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  88. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  89. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  90. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  91. msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Interruptores podem ser usados para fazer várias coisas. Pressione a seta para CIMA para usar um interruptor.\n#Também há botões que você pode pressionar pulando neles."
  92. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  93. msgid ""
  94. "-Trampolines\n"
  95. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  96. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  97. msgstr "-Trapolins\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampolins permitem que o Tux salte a alturas incríveis. Segure a tecla de PULAR ao saltar no trampolim para ir muito além."
  98. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  99. msgid ""
  100. "-Climbing\n"
  101. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  102. msgstr "- Escalando\n#O Tux pode escalar! Pressione a tecla de SETA PARA CIMA para começar a escalar. Pressione a tecla de AÇÃO ou pule para se soltar."
  103. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  104. msgid ""
  105. "-Secret Exits\n"
  106. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  107. "#Maybe they lead you to something special."
  108. msgstr "-Saídas Secretas\n#Alguns níveis podem possuir saídas múltiplas. Elas estão majoritariamente ocultas, então fique de olho nelas.\n#Talvez elas te levem para algo especial."
  109. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  110. msgid "The Frosted Fields"
  111. msgstr "Os Campos Congelados"
  112. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  113. msgid "Over the Frozen Bridge"
  114. msgstr "Sobre a Ponte Congelada"
  115. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  116. msgid "Ice in the Hole"
  117. msgstr "Gelo no Buraco"
  118. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  119. msgid "Icy Valley"
  120. msgstr "Vale Congelado"
  121. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  122. msgid "Into the Stars"
  123. msgstr "Nas Estrelas"
  124. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  125. msgid "Picnic With Penny"
  126. msgstr "Pique-nique Com Penny"
  127. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  128. msgid "The Journey Begins"
  129. msgstr "A Jornada Começa"
  130. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  131. msgid "Living in a Fridge"
  132. msgstr "Vivendo numa Geladeira"
  133. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  134. msgid "Miyamoto Monument"
  135. msgstr "Monumento Miyamoto"
  136. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  137. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  138. msgstr "Oh não! Mais Bolas de Neve!"
  139. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  140. msgid "Night Chill"
  141. msgstr "Calafrio Norturno"
  142. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  143. msgid "...Or Is It Just Me?"
  144. msgstr "...Ou Será Que Sou Eu?"
  145. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  146. msgid "A Path in the Clouds"
  147. msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
  148. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  149. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  150. msgstr "Tux tinha chegado ao fim do castelo."
  151. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  152. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  153. msgstr "Mas para sua surpresa, tudo que ele conseguiu encontrar foi uma carta."
  154. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  155. msgid ""
  156. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  157. msgstr "Uma carta de Penny dizendo a Tux que Nolok tinha a levado para uma floresta distante."
  158. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  159. msgid ""
  160. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  161. "beloved Penny."
  162. msgstr "Incerto sobre o que Nolok estava fazendo a ela, Tux ficou preocupado sobre sua amada Penny."
  163. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  164. msgid "Until suddenly..."
  165. msgstr "Até que de repente..."
  166. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  167. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  168. msgstr "Em algum lugar na costa da Antártida..."
  169. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  170. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  171. msgstr "Tux o Penguim ia encontrar sua amiga, Penny, para um piquenique."
  172. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  173. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  174. msgstr "Tux acordou, tonto, e descobriu que Penny estava desaparecida!"
  175. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  176. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  177. msgstr "Tux estava começando a ficar preocupado. Ele então viu uma carta, que dizia:"
  178. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  179. msgid ""
  180. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  181. "fortress.\""
  182. msgstr "\"Tux, eu sequestrei sua amada Penny e a levei para minha fortaleza.\""
  183. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  184. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  185. msgstr "\"O caminho para minha fortaleza está repleto com meus minions.\""
  186. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  187. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  188. msgstr "\"Você não tem chances de salvá-la! Assinado, Nolok.\""
  189. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  190. msgid ""
  191. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  192. msgstr "Percebendo o problema no qual Penny poderia estar, Tux se determinou a salvá-la."
  193. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  194. msgid ""
  195. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  196. msgstr "Então, Tux viu o castelo de Nolok à distância, e correu para salvá-la!"
  197. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  198. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  199. msgstr "Exausto de sua longa jornada, Tux decidiu tirar um pequeno descanso."
  200. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  201. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  202. msgstr "Mas então, de repente, ele ouviu um grande rugido à distância."
  203. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  204. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  205. msgstr "Um yeti parece ter observado ele à distância."
  206. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  207. msgid ""
  208. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  209. " ..."
  210. msgstr "Preocupado pela retirada súbita do yeti, Tux decidiu continuar sua jornada, ..."
  211. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  212. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  213. msgstr "...enquanto secretamente torcia para não encontrar o yeti novamente, de forma alguma."
  214. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  215. msgid "The Shattered Bridge"
  216. msgstr "A Ponte Destruída"
  217. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  218. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  219. msgstr "A Pequena Banheira"
  220. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  221. msgid "Stone Cold"
  222. msgstr "Pedra Gelada"
  223. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  224. msgid "Under the Ice"
  225. msgstr "Sob o Gelo"
  226. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  227. msgid "Via Nostalgica"
  228. msgstr "Via Nostálgica"
  229. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  230. msgid "Welcome to Antarctica"
  231. msgstr "Bem-vindo à Antártida"
  232. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:68
  233. msgid ""
  234. "-Bonus Blocks\n"
  235. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  236. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  237. "#\n"
  238. "#Hit them from below to get at their contents."
  239. msgstr "-Blocos Bônus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Blocos Bônus podem conter moedas, poderes, ou itens especiais que lhe ajudarão em sua busca\n#Atinja-os por baixo para obter seus conteúdos."
  240. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:77
  241. msgid ""
  242. "-Eggs\n"
  243. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  244. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  245. msgstr "-Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Os ovos fazem o Tux crescer. Tux, então, poderá quebrar os blocos de madeira com a cabeça."
  246. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:84
  247. msgid ""
  248. "-Checkpoints\n"
  249. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  250. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  251. msgstr "-Checkpoints\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Ativa o checkpoint. Se você morrer, você pode continuar a fase daqui, porém irá perder 10 por cento de suas moedas, num mínimo de 25 moedas."
  252. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:91
  253. msgid ""
  254. "-Running\n"
  255. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  256. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  257. msgstr "-Correndo\n!images/tiles/signs/run.png\n#A passagem à sua frente está bloqueada. Ganhe um pouco de velocidade antes de pular por cima dos blocos."
  258. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:98
  259. msgid ""
  260. "-Fire Flower\n"
  261. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  262. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  263. msgstr "-Flor de Fogo\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A flor de fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo."
  264. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:105
  265. msgid ""
  266. "-Tux Doll\n"
  267. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  268. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  269. msgstr "- Boneco do Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
  270. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:112
  271. msgid ""
  272. "-Secret Areas\n"
  273. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  274. msgstr "-Áreas Secretas\n#Muitos níveis contém áreas secretas atrás do que parecem ser paredes normais. Procure pelas pistas para encontrá-las."
  275. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  276. msgid "Icy Island"
  277. msgstr "Ilha Congelada"
  278. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  279. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  280. msgstr "Acabou Senhor Gelo"
  281. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  282. msgid "A Yeti in the Distance"
  283. msgstr "Um Yeti à Distância"