zh_TW.po 6.2 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2013
  7. # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2019
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2019-11-24 01:44+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2019-11-27 06:21+0000\n"
  14. "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/zh_TW/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Language: zh_TW\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  21. #: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
  22. msgid "-89.2 degrees"
  23. msgstr "-89.2 度"
  24. #: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
  25. msgid "Global Warming"
  26. msgstr "全球暖化"
  27. #: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3
  28. msgid "One Night in the Sky"
  29. msgstr "某晚的夜空"
  30. #: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
  31. msgid "The abandoned castle"
  32. msgstr "廢棄的城堡"
  33. #: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
  34. msgid "Another cold day"
  35. msgstr "寒冷的一天"
  36. #: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
  37. msgid "Antarctic rain"
  38. msgstr "南極雨"
  39. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
  40. msgid "...but no one can stop it..."
  41. msgstr "... 但沒有人可以阻止 ..."
  42. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:392
  43. msgid ""
  44. "-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
  45. "-Come back another time."
  46. msgstr "-抱歉,這個飛行平台有點懶。\n-下次再來。"
  47. #: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
  48. msgid "You can't climb higher than the clouds..."
  49. msgstr "您不能爬得比雲還高..."
  50. #: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
  51. msgid "Castle of Light and Darkness"
  52. msgstr "光與黑暗的城堡"
  53. #: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
  54. msgid "Cave Run"
  55. msgstr "洞穴探險"
  56. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
  57. msgid "Cold Cavern"
  58. msgstr "寒冷洞穴"
  59. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:47
  60. msgid ""
  61. "#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
  62. "because you did, have 100 coins!"
  63. msgstr "#做得好!您保留了紅燈籠!您雖然不需要,所以就有了 100 個硬幣!"
  64. #: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
  65. msgid "Coconut Fortress"
  66. msgstr "椰子要塞"
  67. #: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3
  68. msgid "Crystal Sunset"
  69. msgstr "水晶日落"
  70. #: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
  71. msgid "Crystal Skies"
  72. msgstr "水晶天空"
  73. #: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
  74. msgid "Crystal Beauty"
  75. msgstr "水晶的美麗"
  76. #: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
  77. msgid "Crystal Cataclysm"
  78. msgstr "晶體的變動"
  79. #: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
  80. msgid "Out on the Crystal Fields"
  81. msgstr "水晶領域之外"
  82. #: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3
  83. #: data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
  84. msgid "The dark castle"
  85. msgstr "黑暗城堡"
  86. #: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
  87. msgid "Deep, deeper..."
  88. msgstr "深,再深一點..."
  89. #: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
  90. msgid "...deepest!"
  91. msgstr "...最深!"
  92. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3
  93. msgid "Circles"
  94. msgstr "圓圈"
  95. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
  96. msgid "Don't miss your ride"
  97. msgstr "不要錯過您的旅程"
  98. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
  99. msgid "Going down"
  100. msgstr "下降"
  101. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
  102. msgid "Entering the castle"
  103. msgstr "進入城堡"
  104. #: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
  105. msgid "Flower Bonus"
  106. msgstr "花兒紅利"
  107. #: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
  108. msgid "After the Glaciers"
  109. msgstr "冰川之後"
  110. #: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3
  111. msgid "Hanging From the Roof"
  112. msgstr "吊在天花板"
  113. #: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
  114. msgid "A hilly landscape"
  115. msgstr "丘陵景觀"
  116. #: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
  117. msgid "In the Spring"
  118. msgstr "在春天"
  119. #: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
  120. msgid "It's getting unfinishable"
  121. msgstr "似乎沒完沒了"
  122. #: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
  123. msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
  124. msgstr "黑暗中能有一點光最好,謝了!"
  125. #: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
  126. msgid "Snowfall alert"
  127. msgstr "下雪警報"
  128. #: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
  129. msgid "Holes, a Day on Ice"
  130. msgstr "洞,冰上的一天"
  131. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
  132. msgid "The Toilette zone"
  133. msgstr "梳粧區"
  134. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:29
  135. msgid ""
  136. "- Flush: \n"
  137. "#Press the up key to flush! "
  138. msgstr "- 沖水:\n# 按上鍵沖水!"
  139. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:219
  140. msgid ""
  141. "- A Way out?\n"
  142. "#Let's Jump! "
  143. msgstr "- 一條出去的路?\n#我們跳吧!"
  144. #: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
  145. msgid "My Penny is over the ocean"
  146. msgstr "我的佩妮在海的另一邊"
  147. #: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
  148. msgid "Pink Snow"
  149. msgstr "粉紅雪"
  150. #: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
  151. msgid "Red alert! The forest is burning!"
  152. msgstr "紅色警報!森林起火了!"
  153. #: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
  154. msgid "Sewer escape"
  155. msgstr "下水道逃脫"
  156. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
  157. msgid "To rain or not to rain - That's the question"
  158. msgstr "要下雨還是不下雨 - 這是問題所在"
  159. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
  160. msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
  161. msgstr "要下雨或不下雨 - 這是問題所在(南極)"
  162. #: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
  163. msgid "A snowy hill"
  164. msgstr "一座雪山"
  165. #: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
  166. msgid "Three Frosty Icebergs"
  167. msgstr "三個結凍的冰堡"
  168. #: data/levels/bonus3/under ice.stl:3
  169. msgid "Under the Ice"
  170. msgstr "冰之下"
  171. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
  172. msgid "Bonus Island III"
  173. msgstr "紅利島 III"
  174. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:238
  175. msgid "You found a secret place!"
  176. msgstr "您找到一個秘密地方!"
  177. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:282 data/levels/bonus3/worldmap.stwm:297
  178. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:304
  179. msgid "Go Home"
  180. msgstr "回家"
  181. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:290
  182. msgid "Enter Forest Section"
  183. msgstr "進入森林區"