pt.po 7.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # André Pinheiro <andrepinheiro2004@gmail.com>, 2021
  7. # Dani <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
  8. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021
  9. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018
  10. # Tiago Correia <tiaguito05@gmail.com>, 2019
  11. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
  12. # zecas <jjorge@free.fr>, 2019
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  17. "POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:05+0100\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2021-12-14 13:14+0000\n"
  19. "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
  20. "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt/)\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Language: pt\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  26. #: data/levels/world2/ancient_ruins.stl:3
  27. msgid "Ancient Ruins"
  28. msgstr "Velhas Ruínas"
  29. #: data/levels/world2/ancient_ruins.stl:1463
  30. #: data/levels/world2/ancient_ruins.stl:1471
  31. #: data/levels/world2/bouncy_coils.stl:380
  32. #: data/levels/world2/bouncy_coils.stl:388
  33. #: data/levels/world2/bye_bye_forest.stl:1607
  34. #: data/levels/world2/crumbling_path.stl:278
  35. #: data/levels/world2/crumbling_path.stl:1651
  36. #: data/levels/world2/going_underground.stl:246
  37. #: data/levels/world2/going_underground.stl:1249
  38. #: data/levels/world2/mouldy_grotto.stl:559
  39. #: data/levels/world2/penguin_grow_trees.stl:459
  40. #: data/levels/world2/penguin_grow_trees.stl:467
  41. #: data/levels/world2/through_dark.stl:361
  42. #: data/levels/world2/tux_builder.stl:384
  43. #: data/levels/world2/wooden_roots.stl:279
  44. #: data/levels/world2/worldmap.stwm:186
  45. msgid "You found a secret area!"
  46. msgstr "Descobriu uma área secreta!"
  47. #: data/levels/world2/beside_bushes.stl:3
  48. msgid "Beside the Bushes"
  49. msgstr "Junto aos Arbustos"
  50. #: data/levels/world2/bouncy_coils.stl:3
  51. msgid "Bouncy Coils"
  52. msgstr "Molas Saltitantes"
  53. #: data/levels/world2/bye_bye_forest.stl:3
  54. msgid "Bye Bye Forest"
  55. msgstr "Floresta Bye Bye"
  56. #: data/levels/world2/crumbling_path.stl:3
  57. msgid "Crumbling Path"
  58. msgstr "Caminho Destruído"
  59. #: data/levels/world2/darkness_awaits.stl:3
  60. msgid "Darkness Awaits"
  61. msgstr "A Escuridão Espera"
  62. #: data/levels/world2/find_big_fish.stl:3
  63. msgid "Find the Bigger Fish!"
  64. msgstr "Encontra o Grande Peixe!"
  65. #: data/levels/world2/find_big_fish.stl:1058
  66. msgid "-A big fish... for you."
  67. msgstr "-Um grande peixe... para ti."
  68. #: data/levels/world2/forest_intro.stl:3
  69. msgid "A New Location"
  70. msgstr "Um Novo Sítio"
  71. #: data/levels/world2/ghost_cutscene.stl:3
  72. msgid "What is Happening?"
  73. msgstr "O Que Acontece?"
  74. #: data/levels/world2/ghostly_misery.stl:3
  75. msgid "Ghostly Misery"
  76. msgstr "Miséria Fantasmagórica"
  77. #: data/levels/world2/ghosttrees_challenges.stl:3
  78. msgid "Ghosttree's Challenges"
  79. msgstr "Os Desafios de Ghosttree"
  80. #: data/levels/world2/ghouls_lair.stl:3
  81. msgid "Ghouls' Lair"
  82. msgstr "Covil de Ghouls"
  83. #: data/levels/world2/ghouls_lair.stl:849
  84. msgid ""
  85. "#Lanterns are used to make magic blocks solid, so you're able to walk atop "
  86. "of them."
  87. msgstr "#Lanternas são usadas para fazer blocos mágicos sólidos, para que consigas andar sobre eles."
  88. #: data/levels/world2/going_underground.stl:3
  89. msgid "Going Underground"
  90. msgstr "Pelo Subterrâneo"
  91. #: data/levels/world2/i_spy_with_my_little_eye.stl:3
  92. msgid "I Spy With My Little Eye"
  93. msgstr "Eu Espio Com o Meu Pequeno Olho"
  94. #: data/levels/world2/i_spy_with_my_little_eye.stl:221
  95. msgid ""
  96. "-Ispy\n"
  97. "#Ispys will activate things like platforms whenever Tux is in their sight."
  98. msgstr "-Ispy\n#Ispys vão ativar coisas, como por exemplo, plataformas, sempre que Tux estiver no seu campo de visão."
  99. #: data/levels/world2/i_spy_with_my_little_eye.stl:595
  100. msgid "Hint: Use snails to break blocks!"
  101. msgstr "Dica: Usa caracóis para partir blocos!"
  102. #: data/levels/world2/leaf_wind.stl:3
  103. msgid "Like a leaf in the Wind"
  104. msgstr "Como uma folha no Vento"
  105. #: data/levels/world2/lost_village.stl:3
  106. msgid "Lost Village"
  107. msgstr "Vila Perdida"
  108. #: data/levels/world2/lost_village.stl:187
  109. msgid "#Don't forget to hit the switch!"
  110. msgstr "#Não te esqueças de carregar no interruptor!"
  111. #: data/levels/world2/mouldy_grotto.stl:3
  112. msgid "A Mouldy Grotto"
  113. msgstr "Uma Caverna Fedorenta"
  114. #: data/levels/world2/owls_again.stl:3
  115. msgid "The Owls again..."
  116. msgstr "As Corujas novamente..."
  117. #: data/levels/world2/owls_skydive_commando.stl:3
  118. msgid "Owls' Skydive Commando"
  119. msgstr "O Commando de Skydive das Corujas"
  120. #: data/levels/world2/penguin_grow_trees.stl:3
  121. msgid "Penguins don't grow on Trees"
  122. msgstr "Os pinguins não crescem nas Árvores"
  123. #: data/levels/world2/shocking.stl:3
  124. msgid "Shocking"
  125. msgstr "Chocante"
  126. #: data/levels/world2/the_forest_is_rotting.stl:3
  127. msgid "The Forest Is Rotting"
  128. msgstr "A Floresta Está a Apodrecer"
  129. #: data/levels/world2/through_dark.stl:3
  130. msgid "Through the Dark"
  131. msgstr "Através da Escuridão"
  132. #: data/levels/world2/through_dark.stl:96
  133. msgid ""
  134. "-Earth Flower\n"
  135. "!images/powerups/earthflower/earth_flower-1.png\n"
  136. "#The earth flower gives Tux the ability to turn into stone by pressing the ACTION Key and the DOWN Key at the same time.\n"
  137. "#This does not work while jumping or falling!"
  138. msgstr "-Flor-de-Terra\n!images/powerups/earthflower/earth_flower-1.png\n#A flor-de-Terra dá ao Tux o poder de virar em pedra ao pressionar a tecla de AÇÃO e de SETA PARA BAIXO ao mesmo tempo.\n#Isto não funciona quando pulas ou saltas!"
  139. #: data/levels/world2/tower_cutscene.stl:3
  140. msgid "Tower Cutscene"
  141. msgstr "Cutscene da Torre"
  142. #: data/levels/world2/tower_of_ghosts.stl:3
  143. msgid "Tower Of Ghosts"
  144. msgstr "Torre de Fantasmas"
  145. #: data/levels/world2/tux_builder.stl:3
  146. msgid "Tux the Builder"
  147. msgstr "Tux o Construtor"
  148. #: data/levels/world2/tux_builder.stl:77
  149. msgid ""
  150. "-Portable Objects:\n"
  151. "!images/objects/rock/rock.png\n"
  152. "#Tux can pick up certain objects and carry them around.\n"
  153. "#Press the ACTION key to grab an object and hold it pressed as long as you want to carry the object. Release the ACTION key to drop the object."
  154. msgstr "-Objetos Portáteis:\n!images/objects/rock/rock.png\n#O Tux pode segurar em certos objectos e transportá-los\n#Pressione a tecla de AÇÃO para agarrar um objeto e mantê-lo premido durante o tempo que desejar transportar o objeto. Solte a tecla de AÇÃO para largar o objeto."
  155. #: data/levels/world2/tux_own_horror_show.stl:3
  156. msgid "Tux' Own Horror Show"
  157. msgstr "O Espétaculo de Terror do Tux"
  158. #: data/levels/world2/tux_own_horror_show.stl:790
  159. msgid ""
  160. "#Will o' Wisps are small, annoying ghosts, which transport you to different,"
  161. " often dangerous places."
  162. msgstr "#Will o'Wisps são fantasmas pequenos e irritantes que te transportam para sítios diferentes, normalmente sítios perigosos."
  163. #: data/levels/world2/walking_leaves.stl:3
  164. msgid "Walking Leaves"
  165. msgstr "Folhas Andantes"
  166. #: data/levels/world2/welcome_forest.stl:3
  167. msgid "Welcome to the Forest"
  168. msgstr "Bem-vindo à Floresta"
  169. #: data/levels/world2/welcome_forest.stl:50
  170. msgid ""
  171. "-Doors\n"
  172. "!images/objects/door/door-0.png\n"
  173. "#Tux can go through a door by pressing the UP key."
  174. msgstr "-Portas\n!images/objects/door/door-0.png\n#Tux pode passar por uma porta premindo a tecla SETA PARA CIMA."
  175. #: data/levels/world2/wooden_roots.stl:3
  176. msgid "Wooden Roots"
  177. msgstr "Raízes de Madeira"
  178. #: data/levels/world2/worldmap.stwm:3
  179. msgid "Rooted Forest"
  180. msgstr "Floresta Enraizada"
  181. #: data/levels/world2/worldmap.stwm:200
  182. msgid "To be continued..."
  183. msgstr "Continua..."