ru.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2018-2019,2021
  7. # Artem Krosheninnikov <feeblehamster@gmail.com>, 2013,2015
  8. # Dmitry Anikonov <starwars32@yandex.ru>, 2016
  9. # Dmitry <dmitrymq@gmail.com>, 2013
  10. # Savsish <alex.ahmetshins@mail.ru>, 2016
  11. # Translator TRA, 2021
  12. # Dmitry Anikonov <starwars32@yandex.ru>, 2015
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  17. "POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:05+0100\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2021-12-13 23:21+0000\n"
  19. "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
  20. "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/ru/)\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Language: ru\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
  26. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  27. msgid "23rd Airborne"
  28. msgstr "23-й воздушно-десантный"
  29. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  30. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  31. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  32. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  33. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  34. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  35. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  36. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  37. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  38. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:188
  39. msgid "You found a secret area!"
  40. msgstr "Вы нашли тайник!"
  41. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  42. msgid "Above the Arctic Skies"
  43. msgstr "Над арктическими небесами"
  44. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  45. msgid ""
  46. "-Air Flower\n"
  47. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  48. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  49. msgstr "-Воздушный цветок\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Воздушный цветок даёт Таксу возможность воспарить на несколько секунд при зажатии кнопки ПРЫЖОК."
  50. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  51. msgid "Between Two Glaciers"
  52. msgstr "Между двумя ледниками"
  53. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  54. msgid ""
  55. "-Crystals\n"
  56. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  57. "#\n"
  58. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  59. msgstr "-Кристаллы\n#На уровне лежат кристаллы. Сможете их найти?\n#\n#Примечание: на данный момент от этих кристаллов нет никакой пользы, но это может измениться в будущих версиях игры."
  60. #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
  61. msgid "Empty Throne Room"
  62. msgstr "Пустой тронный зал"
  63. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  64. msgid "The Castle of Nolok"
  65. msgstr "Замок Нолока"
  66. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  67. msgid "The Crystal Mine"
  68. msgstr "Кристальная шахта"
  69. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  70. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  71. msgstr "#Вы должны активировать два переключателя, чтобы открыть эту дверь."
  72. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  73. msgid "End of the Tunnel"
  74. msgstr "Конец туннеля"
  75. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  76. msgid "Entrance to the Cave"
  77. msgstr "Вход в пещеру"
  78. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  79. msgid "A Fork in the Road"
  80. msgstr "Развилка на дороге"
  81. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  82. msgid ""
  83. "-Switches\n"
  84. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  85. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  86. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  87. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  88. msgstr "-Переключатели\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Переключатели могут быть использованы для разного рода вещей. Нажмите клавишу ВВЕРХ, чтобы использовать переключатель.\n#Также существуют кнопки, которые можно нажать, запрыгнув на них."
  89. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  90. msgid ""
  91. "-Trampolines\n"
  92. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  93. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  94. msgstr "-Трамплины\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Трамплины позволяют Таксу достигать новых высот. Зажмите клавишу ПРЫЖКА во время отскока на трамплине, чтобы подлететь как можно выше."
  95. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  96. msgid ""
  97. "-Climbing\n"
  98. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  99. msgstr "- Лазание\n# Такс может карабкаться! Нажмите кнопку ВВЕРХ, чтобы начать лазание. Нажмите клавишу ДЕЙСТВИЕ или сделай прыжок, чтобы закончить."
  100. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  101. msgid ""
  102. "-Secret Exits\n"
  103. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  104. "#Maybe they lead you to something special."
  105. msgstr "-Секретные выходы\n#У некоторых уровней может быть несколько выходов. Обычно они хорошо спрятаны, так что присматривайтесь.\n#Они могут привести к чему-то особенному."
  106. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  107. msgid "The Frosted Fields"
  108. msgstr "Заиндевелые поля"
  109. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  110. msgid "Over the Frozen Bridge"
  111. msgstr "По замёрзшему мосту"
  112. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  113. msgid "Ice in the Hole"
  114. msgstr "Лёд в дыре"
  115. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  116. msgid "Icy Valley"
  117. msgstr "Ледяная долина"
  118. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  119. msgid "Into the Stars"
  120. msgstr "К звёздам"
  121. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  122. msgid "Picnic With Penny"
  123. msgstr "Пикник с Пенни"
  124. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  125. msgid "The Journey Begins"
  126. msgstr "Путешествие начинается"
  127. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  128. msgid "Living in a Fridge"
  129. msgstr "Жизнь в холодильнике"
  130. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  131. msgid "Miyamoto Monument"
  132. msgstr "Монумент Миямото"
  133. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  134. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  135. msgstr "О нет! Больше снежков!"
  136. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  137. msgid "Night Chill"
  138. msgstr "Ночная прохлада"
  139. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  140. msgid "...Or Is It Just Me?"
  141. msgstr "…Или это просто я?"
  142. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  143. msgid "A Path in the Clouds"
  144. msgstr "Путь в облаках"
  145. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  146. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  147. msgstr "Такс дошёл до конца замка."
  148. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  149. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  150. msgstr "Но, к своему удивлению, он нашёл только письмо."
  151. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  152. msgid ""
  153. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  154. msgstr "Письмо от Пенни поведало Таксу, что Нолок увёз её в далёкий лес."
  155. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  156. msgid ""
  157. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  158. "beloved Penny."
  159. msgstr "Терзаемый сомнениями, что Нолок может сделать с ней, Такс забеспокоился о своей дорогой Пенни."
  160. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  161. msgid "Until suddenly..."
  162. msgstr "До тех пор пока…"
  163. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  164. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  165. msgstr "Где-то у берегов Антарктиды…"
  166. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  167. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  168. msgstr "Пингвин Такс собирался на встречу со своей подругой Пенни для пикника."
  169. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  170. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  171. msgstr "Проснувшись в головокружении, Такс обнаружил, что Пенни пропала!"
  172. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  173. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  174. msgstr "Такс забеспокоился. Затем он увидел письмо, которое гласило:"
  175. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  176. msgid ""
  177. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  178. "fortress.\""
  179. msgstr "\"Такс, я похитил твою любимую Пенни и увёз её в свою крепость.\""
  180. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  181. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  182. msgstr "\"Путь к крепости усеян моими приспешниками.\""
  183. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  184. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  185. msgstr "\"У тебя нет и шанса спасти её! Подпись: Нолок.\""
  186. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  187. msgid ""
  188. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  189. msgstr "Осознавая в какую беду попала Пенни, Такс решил спасти её."
  190. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  191. msgid ""
  192. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  193. msgstr "Затем, Такс увидел вдалеке замок Нолока и отправился освобождать Пенни!"
  194. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  195. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  196. msgstr "Утомлённый долгой прогулкой, Такс решил сделать небольшой перерыв."
  197. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  198. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  199. msgstr "Но вдруг он услышал далёкий оглушительный рёв."
  200. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  201. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  202. msgstr "Йети, кажется, наблюдал за ним издалека."
  203. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  204. msgid ""
  205. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  206. " ..."
  207. msgstr "Обеспокоенный внезапным отступлением йети, Такс решил продолжить свой путь…"
  208. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  209. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  210. msgstr "..хотя втайне надеялся, что ни в коем случае больше не столкнётся с йети."
  211. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  212. msgid "The Shattered Bridge"
  213. msgstr "Разбитый мост"
  214. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  215. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  216. msgstr "Немного меньший бассейн"
  217. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  218. msgid "Stone Cold"
  219. msgstr "Каменный холод"
  220. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  221. msgid "Under the Ice"
  222. msgstr "Подо льдом"
  223. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  224. msgid "Via Nostalgica"
  225. msgstr "Через ностальгию"
  226. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  227. msgid "Welcome to Antarctica"
  228. msgstr "Добро пожаловать в Антарктику"
  229. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  230. msgid ""
  231. "-Bonus Blocks\n"
  232. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  233. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  234. "#\n"
  235. "#Hit them from below to get at their contents."
  236. msgstr "-Бонусные блоки\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Бонусные блоки могут содержать монеты, бонусы или другие вспомогательные предметы для выполнения квеста.\n#\n#Ударьте их снизу, чтобы достать содержимое."
  237. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  238. msgid ""
  239. "-Eggs\n"
  240. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  241. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  242. msgstr "-Яйца\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Подобрав яйцо, Такс становится больше, что позволяет ему ломать деревянные блоки головой."
  243. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  244. msgid ""
  245. "-Checkpoints\n"
  246. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  247. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  248. msgstr "-Контрольные точки\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Активируйте контрольную точку. Если вы умрёте, то сможете продолжить уровень отсюда. Каждый раз, когда вы начинаете с контрольной точки, вы теряете 10% своих монет (минимум 25 монет)."
  249. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  250. msgid ""
  251. "-Running\n"
  252. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  253. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  254. msgstr "-Беги\n!images/tiles/signs/run.png\n#Путь впереди заблокирован. Разбегись прежде чем перепрыгивать через блоки"
  255. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  256. msgid ""
  257. "-Fire Flower\n"
  258. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  259. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  260. msgstr "-Огненный цветок\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#Огненный цветок даёт Таксу возможность стрелять огоньками."
  261. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  262. msgid ""
  263. "-Tux Doll\n"
  264. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  265. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  266. msgstr "-Кукольный Такс\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Даёт Таксу 100 монет."
  267. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  268. msgid ""
  269. "-Secret Areas\n"
  270. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  271. msgstr "-Тайники\n#На многих уровнях есть тайники, спрятанные за обычными стенами. Ищи подсказки, чтобы обнаружить их."
  272. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  273. msgid "Icy Island"
  274. msgstr "Ледяной остров"
  275. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  276. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  277. msgstr "Нет больше мистера Ледяного"
  278. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  279. msgid "A Yeti in the Distance"
  280. msgstr "Йети вдалеке"