pt.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # André Pinheiro <andrepinheiro2004@gmail.com>, 2021
  7. # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
  8. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018
  9. # Tiago Correia <tiaguito05@gmail.com>, 2019
  10. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
  11. # zecas <jjorge@free.fr>, 2013
  12. msgid ""
  13. msgstr ""
  14. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  15. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2020-04-13 17:25+0200\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2021-04-01 12:11+0000\n"
  18. "Last-Translator: André Pinheiro <andrepinheiro2004@gmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt/)\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Language: pt\n"
  24. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  25. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  26. msgid "23rd Airborne"
  27. msgstr "23º Aerotransportado"
  28. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:355
  29. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:615
  30. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:623
  31. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1150
  32. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1158
  33. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  34. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  35. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  36. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:269
  37. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:200
  38. msgid "You found a secret area!"
  39. msgstr "Descobriu uma área secreta!"
  40. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  41. msgid "Above the Arctic Skies"
  42. msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
  43. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:152
  44. msgid ""
  45. "-Air Flower\n"
  46. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  47. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  48. msgstr "Flor-de-Ar\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A flor-de-Ar dá ao Tux o poder de deslizar no ar durante alguns segundos, enquanto pressionada a tecla de PULAR."
  49. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  50. msgid "Between Two Glaciers"
  51. msgstr "Entre Dois Glaciares"
  52. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:104
  53. msgid ""
  54. "-Crystals\n"
  55. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  56. "#\n"
  57. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  58. msgstr "-Cristais\n#Este nível contem quatro cristais coloridos. Consegues encontrá-los?\n#\n#Nota: Estes cristais não servem nenhum propósito de momento, mas podem servir num futuro lançamento do jogo."
  59. #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
  60. msgid "Empty Throne Room"
  61. msgstr "Sala do Trono Vazia"
  62. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  63. msgid "The Castle of Nolok"
  64. msgstr "O Castelo de Nolok"
  65. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  66. msgid "The Crystal Mine"
  67. msgstr "A Mina de Cristais"
  68. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:608
  69. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  70. msgstr "#Percisas de ativar dois interruptores para abrir esta porta."
  71. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  72. msgid "End of the Tunnel"
  73. msgstr "Fim do Túnel"
  74. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  75. msgid "Entrance to the Cave"
  76. msgstr "Entrada para a Caverna"
  77. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  78. msgid "A Fork in the Road"
  79. msgstr "Um Cruzamento na Estrada"
  80. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  81. msgid ""
  82. "-Switches\n"
  83. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  84. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  85. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  86. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  87. msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Interruptores podem ser utilizados em muitos casos. Pressione a tecla de SUBIR para utilizar o interruptor.\n#Há também botões que podes premir saltando sobre eles."
  88. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  89. msgid ""
  90. "-Trampolines\n"
  91. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  92. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  93. msgstr "-Trampolins\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Os trampolins permitem ao Tux saltar mais alto. Mantém premida a tecla SALTAR enquanto estiveres a saltar no trampolim para saltares mais alto. "
  94. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  95. msgid ""
  96. "-Climbing\n"
  97. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  98. msgstr "-Subir Escadas\n#Tux pode subir escadas! Pressione a tecla SETA PARA CIMA para começar a subir a escada. Pressione a tecla de AÇÃO ou salta para sair da escada."
  99. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  100. msgid ""
  101. "-Secret Exits\n"
  102. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  103. "#Maybe they lead you to something special."
  104. msgstr "-Saídas Secretas\n#Alguns níveis possuem múltiplas saídas. Estão na sua maioria escondidas, por isso vigiem-nas.\n#Talvez o conduzam a algo especial."
  105. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  106. msgid "The Frosted Fields"
  107. msgstr "Os Campos Gelados"
  108. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  109. msgid "Over the Frozen Bridge"
  110. msgstr "Sobre a Ponte Congelada"
  111. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  112. msgid "Ice in the Hole"
  113. msgstr "Gelo Dentro do Buraco"
  114. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  115. msgid "Icy Valley"
  116. msgstr "Vale Gelado"
  117. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  118. msgid "Into the Stars"
  119. msgstr "Pelas Estrelas"
  120. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  121. msgid "Picnic With Penny"
  122. msgstr "Pique-nique com a Penny"
  123. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  124. msgid "The Journey Begins"
  125. msgstr "A Jornada Começa"
  126. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  127. msgid "Living in a Fridge"
  128. msgstr "Vivendo num Frigorífico"
  129. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  130. msgid "Miyamoto Monument"
  131. msgstr "Monumento Miyamoto"
  132. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  133. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  134. msgstr "Oh Não! Mais Bolas de Neve!"
  135. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  136. msgid "Night Chill"
  137. msgstr "Frio Noturno"
  138. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  139. msgid "...Or Is It Just Me?"
  140. msgstr "...Ou Serei Só Eu?"
  141. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  142. msgid "A Path in the Clouds"
  143. msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
  144. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  145. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  146. msgstr "Tux alcançou o fim do castelo."
  147. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  148. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  149. msgstr "Mas, para sua surpresa, tudo o que ele encontrou foi uma carta."
  150. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  151. msgid ""
  152. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  153. msgstr "Uma carta de Penny contando a Tux que Nolok a levou para uma floresta longínqua."
  154. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  155. msgid ""
  156. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  157. "beloved Penny."
  158. msgstr "Incerto acerca do que Nolok lhe estava a fazer, Tux ficou preocupado acerca da sua amada Penny."
  159. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  160. msgid "Until suddenly..."
  161. msgstr "Até que de repente..."
  162. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  163. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  164. msgstr "Em algum lugar na costa da Antártida..."
  165. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  166. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  167. msgstr "Tux, o pinguim, ia ter com a sua amiga, Penny, para um piquenique."
  168. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  169. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  170. msgstr "Tux acordou, tonto, para descobrir que Penny estava desaparecida!"
  171. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  172. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  173. msgstr "Tux começou a ficar preocupada. Então ele viu uma carta, que dizia:"
  174. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  175. msgid ""
  176. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  177. "fortress.\""
  178. msgstr "\"Tux, eu raptei a tua amada Penny e levei-a para a minha fortaleza\"."
  179. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  180. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  181. msgstr "\"O caminho para a minha fortaleza está espalhado com os meus mínimos.\""
  182. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  183. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  184. msgstr "\"Tu não tens nenhuma chance de a salvar! Assinado, Nolok.\""
  185. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  186. msgid ""
  187. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  188. msgstr "Percebendo que Penny poderia estar em sarilhos, Tux ficou determinado a salvá-la."
  189. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  190. msgid ""
  191. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  192. msgstr "Então, Tux viu o castelo do Nolok à distância e zarpou para resgatar Penny!"
  193. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  194. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  195. msgstr "Exausto da sua longa caminhada, Tux decidiu dar uma pequena pausa."
  196. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  197. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  198. msgstr "Até que, do nada, ele ouvir um alto rugido à distância."
  199. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  200. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  201. msgstr "Um yeti parecia o ter observado de longe."
  202. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  203. msgid ""
  204. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  205. " ..."
  206. msgstr "Preocupado pelo recuo repentino do yeti, Tux decidiu continuar a sua jornada, ..."
  207. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  208. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  209. msgstr "...enquanto, secretamente, esperava não encontrar o yeti novamente, de qualquer forma."
  210. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  211. msgid "The Shattered Bridge"
  212. msgstr "A Ponte Destruída"
  213. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  214. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  215. msgstr "A Banheira de Alguma Forma Pequena"
  216. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  217. msgid "Stone Cold"
  218. msgstr "Pedra Gelada"
  219. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  220. msgid "Under the Ice"
  221. msgstr "Sob o Gelo"
  222. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  223. msgid "Via Nostalgica"
  224. msgstr "Via Nostálgica"
  225. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  226. msgid "Welcome to Antarctica"
  227. msgstr "Bem-vindo à Antártida"
  228. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:68
  229. msgid ""
  230. "-Bonus Blocks\n"
  231. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  232. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  233. "#\n"
  234. "#Hit them from below to get at their contents."
  235. msgstr "-Blocos de Bónus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Os blocos de bónus podem conter moedas, poderes especiais ou outros itens para te ajudar na viagem.\n#\n#Dá uma cabeçada neles para obteres o que está dentro deles."
  236. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:77
  237. msgid ""
  238. "-Eggs\n"
  239. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  240. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  241. msgstr "Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Os ovos fazem o Tux crescer. Tux pode então esmagar blocos de madeira com a sua cabeça."
  242. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:84
  243. msgid ""
  244. "-Checkpoints\n"
  245. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  246. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  247. msgstr "-Pontos de Controlo\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Ativa o ponto de Controlo. Se morreres, podes tentar começar o nível a partir daqui. Todas as vezes que começares a partir de um ponto de controlo, perdes 10 por cento das moedas (no mínimo 25 moedas)."
  248. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:91
  249. msgid ""
  250. "-Running\n"
  251. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  252. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  253. msgstr "-Correr\n!images/tiles/signs/run.png\n#O caminho à tua frente está bloqueado. Começa a andar um pouco mais longe dos blocos e salta quando estiveres perto dos blocos para conseguires saltar mais alto."
  254. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:98
  255. msgid ""
  256. "-Fire Flower\n"
  257. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  258. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  259. msgstr "-Flor-de-Fogo\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A flor-de-fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo com a tecla de Ação."
  260. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:105
  261. msgid ""
  262. "-Tux Doll\n"
  263. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  264. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  265. msgstr "-Boneco do Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
  266. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:112
  267. msgid ""
  268. "-Secret Areas\n"
  269. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  270. msgstr "-Áreas Secretas\n#Muitos níveis têm áreas secretas escondidas atrás do que parece uma simples parede. Está atento às pistas para as encontrar."
  271. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  272. msgid "Icy Island"
  273. msgstr "Ilha Gelada"
  274. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  275. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  276. msgstr "Acabou-se Sr. Homem do Gelo"
  277. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  278. msgid "A Yeti in the Distance"
  279. msgstr "Um Yeti à Distância"