pt.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # André Pinheiro <andrepinheiro2004@gmail.com>, 2021
  7. # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
  8. # João Frade <100nome.portugal@gmail.com>, 2023
  9. # lecalam, 2024
  10. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018
  11. # Tiago Correia <tiaguito05@gmail.com>, 2019
  12. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
  13. # zecas <jjorge@free.fr>, 2013
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2024-03-03 03:26+0100\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  20. "Last-Translator: lecalam, 2024\n"
  21. "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt/)\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "Language: pt\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  27. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  28. msgid "23rd Airborne"
  29. msgstr "23º Aerotransporte"
  30. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  31. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  32. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  33. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  34. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  35. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  36. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  37. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  38. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  39. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:197
  40. msgid "You found a secret area!"
  41. msgstr "Descobriste uma área secreta!"
  42. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  43. msgid "Above the Arctic Skies"
  44. msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
  45. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  46. msgid ""
  47. "-Air Flower\n"
  48. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  49. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  50. msgstr "Flor-de-Ar\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A Flor-de-Ar dá ao Tux o poder de deslizar no ar durante alguns segundos, enquanto for premida a tecla de SALTAR."
  51. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  52. msgid "Between Two Glaciers"
  53. msgstr "Entre Dois Glaciares"
  54. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  55. msgid ""
  56. "-Crystals\n"
  57. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  58. "#\n"
  59. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  60. msgstr "-Cristais\n#Este nível contem quatro cristais coloridos. Consegues encontrá-los?\n#\n#Nota: estes cristais não servem nenhum propósito de momento, mas podem servir num futuro lançamento do jogo."
  61. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  62. msgid "The Castle of Nolok"
  63. msgstr "O Castelo de Nolok"
  64. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  65. msgid "The Crystal Mine"
  66. msgstr "A Mina de Cristais"
  67. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  68. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  69. msgstr "#Precisas de ativar dois interruptores para abrir esta porta."
  70. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  71. msgid "End of the Tunnel"
  72. msgstr "Fim do Túnel"
  73. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  74. msgid "Entrance to the Cave"
  75. msgstr "Entrada para a Caverna"
  76. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  77. msgid "A Fork in the Road"
  78. msgstr "Um Cruzamento na Estrada"
  79. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  80. msgid ""
  81. "-Switches\n"
  82. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  83. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  84. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  85. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  86. msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Os interruptores podem ser utilizados em muitos casos. Prime a tecla SUBIR para utilizar o interruptor.\n#Há também botões que podes premir saltando sobre eles."
  87. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  88. msgid ""
  89. "-Trampolines\n"
  90. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  91. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  92. msgstr "-Trampolins\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Os trampolins permitem ao Tux saltar mais alto. Mantém premida a tecla SALTAR enquanto saltas no trampolim para saltares mais alto. "
  93. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  94. msgid ""
  95. "-Climbing\n"
  96. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  97. msgstr "-Subir escadas\n#O Tux pode subir escadas! Prime a tecla SETA CIMA para começar a subir a escada. Prime a tecla AÇÃO ou salta para sair da escada."
  98. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  99. msgid ""
  100. "-Secret Exits\n"
  101. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  102. "#Maybe they lead you to something special."
  103. msgstr "-Saídas secretas\n#Alguns níveis podem ter várias saídas. A maior parte das vezes estão escondidas, por isso fica atento.\n#Talvez te conduzam a algo especial."
  104. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  105. msgid "The Frosted Fields"
  106. msgstr "Os Campos Gelados"
  107. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  108. msgid "Over the Frozen Bridge"
  109. msgstr "Sobre a Ponte Congelada"
  110. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  111. msgid "Ice in the Hole"
  112. msgstr "Gelo Dentro do Buraco"
  113. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  114. msgid "Icy Valley"
  115. msgstr "Vale Gelado"
  116. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  117. msgid "Into the Stars"
  118. msgstr "Pelas Estrelas"
  119. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  120. msgid "Picnic With Penny"
  121. msgstr "Piquenique com a Penny"
  122. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  123. msgid "The Journey Begins"
  124. msgstr "A Jornada Começa"
  125. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  126. msgid "Living in a Fridge"
  127. msgstr "Vivendo num Frigorífico"
  128. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  129. msgid "Miyamoto Monument"
  130. msgstr "Monumento Miyamoto"
  131. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  132. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  133. msgstr "Oh Não! Mais Bolas de Neve!"
  134. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  135. msgid "Night Chill"
  136. msgstr "Frio Noturno"
  137. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  138. msgid "...Or Is It Just Me?"
  139. msgstr "...Ou Serei Só Eu?"
  140. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  141. msgid "A Path in the Clouds"
  142. msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
  143. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  144. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  145. msgstr "Tux alcançara o fim do castelo."
  146. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  147. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  148. msgstr "Mas, para sua surpresa, nada mais encontrou que uma carta."
  149. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  150. msgid ""
  151. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  152. msgstr "Uma carta de Penny contando a Tux que Nolok a levara para uma longínqua floresta."
  153. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  154. msgid ""
  155. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  156. "beloved Penny."
  157. msgstr "Sem saber o que Nolok lhe estava a fazer, Tux ficou preocupado com a sua amada Penny."
  158. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  159. msgid "Until suddenly..."
  160. msgstr "Até que de repente..."
  161. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  162. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  163. msgstr "Algures numa costa da Antártida..."
  164. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  165. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  166. msgstr "Tux, o pinguim, ia ter com a sua amiga, Penny, para um piquenique."
  167. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  168. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  169. msgstr "Tux acordou, tonto, para descobrir que Penny estava desaparecida!"
  170. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  171. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  172. msgstr "Tux começou a ficar preocupado. Ele então viu uma carta, que dizia:"
  173. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  174. msgid ""
  175. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  176. "fortress.\""
  177. msgstr "\"Tux, raptei a tua amada Penny e levei-a para a minha fortaleza\"."
  178. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  179. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  180. msgstr "\"O caminho para a minha fortaleza está repleto dos meus lacaios.\""
  181. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  182. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  183. msgstr "\"Não tens hipótese alguma de a salvar! Assinado, Nolok.\""
  184. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  185. msgid ""
  186. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  187. msgstr "Percebendo que Penny poderia estar em sarilhos, Tux ficou determinado a salvá-la."
  188. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  189. msgid ""
  190. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  191. msgstr "Então, Tux viu o castelo do Nolok à distância e zarpou para resgatar Penny!"
  192. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  193. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  194. msgstr "Exausto da sua longa caminhada, Tux decidiu dar uma pequena pausa."
  195. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  196. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  197. msgstr "Até que, do nada, ouviu um alto rugido à distância."
  198. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  199. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  200. msgstr "Um yeti parecia tê-lo observado de longe."
  201. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  202. msgid ""
  203. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  204. " ..."
  205. msgstr "Preocupado pelo recuo repentino do yeti, Tux decidiu continuar a sua jornada, ..."
  206. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  207. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  208. msgstr "...ansiando secretamente não se encontrar novamente com aquele yeti."
  209. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  210. msgid "The Shattered Bridge"
  211. msgstr "A Ponte Destruída"
  212. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  213. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  214. msgstr "A Banheira de Alguma Forma Pequena"
  215. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  216. msgid "Stone Cold"
  217. msgstr "Pedra Gelada"
  218. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  219. msgid "Under the Ice"
  220. msgstr "Sob o Gelo"
  221. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  222. msgid "Via Nostalgica"
  223. msgstr "Via Nostálgica"
  224. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  225. msgid "Welcome to Antarctica"
  226. msgstr "Bem-vindo à Antártida"
  227. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  228. msgid ""
  229. "-Bonus Blocks\n"
  230. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  231. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  232. "#\n"
  233. "#Hit them from below to get at their contents."
  234. msgstr "-Blocos de bónus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Os blocos de bónus podem conter moedas, poderes especiais ou outros itens para te ajudar na viagem.\n#\n#Dá uma cabeçada neles para obteres o que está dentro deles."
  235. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  236. msgid ""
  237. "-Eggs\n"
  238. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  239. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  240. msgstr "Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Os ovos fazem o Tux crescer. O Tux pode então esmagar blocos de madeira com a cabeça."
  241. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  242. msgid ""
  243. "-Checkpoints\n"
  244. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  245. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  246. msgstr "-Pontos de controlo\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Ativa o ponto de controlo. Se morreres, podes tentar começar o nível a partir daqui. Todas as vezes que começares a partir de um ponto de controlo, perdes 10 por cento das moedas (pelo menos 25 moedas)."
  247. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  248. msgid ""
  249. "-Running\n"
  250. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  251. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  252. msgstr "-Correr\n!images/tiles/signs/run.png\n#O caminho à tua frente está bloqueado. Começa a andar um pouco mais longe dos blocos e salta quando estiveres perto dos blocos para conseguires saltar mais alto."
  253. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  254. msgid ""
  255. "-Fire Flower\n"
  256. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  257. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  258. msgstr "-Flor-de-Fogo\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A Flor-de-Fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo com a tecla de Ação."
  259. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  260. msgid ""
  261. "-Tux Doll\n"
  262. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  263. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  264. msgstr "-Boneco do Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
  265. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  266. msgid ""
  267. "-Secret Areas\n"
  268. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  269. msgstr "-Áreas secretas\n#Muitos níveis têm áreas secretas escondidas atrás do que parece uma simples parede. Está atento às pistas para as encontrar."
  270. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  271. msgid "Icy Island"
  272. msgstr "Ilha Gelada"
  273. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  274. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  275. msgstr "Acabou-se o Sr. Homem do Gelo"
  276. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  277. msgid "A Yeti in the Distance"
  278. msgstr "Um Yeti à Distância"