gd.po 7.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # GunChleoc, 2016,2019-2020
  7. # GunChleoc, 2016,2019
  8. # GunChleoc, 2016
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:05+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:52+0000\n"
  15. "Last-Translator: GunChleoc\n"
  16. "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/gd/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: gd\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
  22. #: data/levels/world2/ancient_ruins.stl:3
  23. msgid "Ancient Ruins"
  24. msgstr "Làrach àrsaidh"
  25. #: data/levels/world2/ancient_ruins.stl:1463
  26. #: data/levels/world2/ancient_ruins.stl:1471
  27. #: data/levels/world2/bouncy_coils.stl:380
  28. #: data/levels/world2/bouncy_coils.stl:388
  29. #: data/levels/world2/bye_bye_forest.stl:1607
  30. #: data/levels/world2/crumbling_path.stl:278
  31. #: data/levels/world2/crumbling_path.stl:1651
  32. #: data/levels/world2/going_underground.stl:246
  33. #: data/levels/world2/going_underground.stl:1249
  34. #: data/levels/world2/mouldy_grotto.stl:559
  35. #: data/levels/world2/penguin_grow_trees.stl:459
  36. #: data/levels/world2/penguin_grow_trees.stl:467
  37. #: data/levels/world2/through_dark.stl:361
  38. #: data/levels/world2/tux_builder.stl:384
  39. #: data/levels/world2/wooden_roots.stl:279
  40. #: data/levels/world2/worldmap.stwm:186
  41. msgid "You found a secret area!"
  42. msgstr "Lorg thu raon dìomhair!"
  43. #: data/levels/world2/beside_bushes.stl:3
  44. msgid "Beside the Bushes"
  45. msgstr "Ri taobh nam preasan"
  46. #: data/levels/world2/bouncy_coils.stl:3
  47. msgid "Bouncy Coils"
  48. msgstr "Cuibhlichean sgeingeach"
  49. #: data/levels/world2/bye_bye_forest.stl:3
  50. msgid "Bye Bye Forest"
  51. msgstr "Coille an t-soraidh slàin"
  52. #: data/levels/world2/crumbling_path.stl:3
  53. msgid "Crumbling Path"
  54. msgstr "Slighe a' dol às a chèile"
  55. #: data/levels/world2/darkness_awaits.stl:3
  56. msgid "Darkness Awaits"
  57. msgstr "An dorchadas a' feitheamh ort"
  58. #: data/levels/world2/find_big_fish.stl:3
  59. msgid "Find the Bigger Fish!"
  60. msgstr "Lorg an t-iasg as motha!"
  61. #: data/levels/world2/find_big_fish.stl:1058
  62. msgid "-A big fish... for you."
  63. msgstr "-Seo iasg mòr... dhutsa."
  64. #: data/levels/world2/forest_intro.stl:3
  65. msgid "A New Location"
  66. msgstr "Ionad ùr"
  67. #: data/levels/world2/ghost_cutscene.stl:3
  68. msgid "What is Happening?"
  69. msgstr "Dè tha dol?"
  70. #: data/levels/world2/ghostly_misery.stl:3
  71. msgid "Ghostly Misery"
  72. msgstr "Truaighe thaibhsean"
  73. #: data/levels/world2/ghosttrees_challenges.stl:3
  74. msgid "Ghosttree's Challenges"
  75. msgstr "Dùbhlain craoibh thaibhse"
  76. #: data/levels/world2/ghouls_lair.stl:3
  77. msgid "Ghouls' Lair"
  78. msgstr "Taigh gùil"
  79. #: data/levels/world2/ghouls_lair.stl:849
  80. msgid ""
  81. "#Lanterns are used to make magic blocks solid, so you're able to walk atop "
  82. "of them."
  83. msgstr "#Cleachdaidh tu lanntairean airson blocaichean draoidheach a dhèanamh cruaidh ach an urrainn dhut coiseachd orra."
  84. #: data/levels/world2/going_underground.stl:3
  85. msgid "Going Underground"
  86. msgstr "Fon talamh"
  87. #: data/levels/world2/i_spy_with_my_little_eye.stl:3
  88. msgid "I Spy With My Little Eye"
  89. msgstr "Gu sealladh sealbh ort!"
  90. #: data/levels/world2/i_spy_with_my_little_eye.stl:221
  91. msgid ""
  92. "-Ispy\n"
  93. "#Ispys will activate things like platforms whenever Tux is in their sight."
  94. msgstr "-Sùil-bhrathaidh\n#Gnìomhaichidh sùilean-brathaidh nithean mar ùrlaran uair sam bith a chì iad Tux."
  95. #: data/levels/world2/i_spy_with_my_little_eye.stl:595
  96. msgid "Hint: Use snails to break blocks!"
  97. msgstr "Gliocas: Cleachd seilcheagan airson blocaichean a bhriseadh!"
  98. #: data/levels/world2/leaf_wind.stl:3
  99. msgid "Like a leaf in the Wind"
  100. msgstr "Mar duilleach sa ghaoth"
  101. #: data/levels/world2/lost_village.stl:3
  102. msgid "Lost Village"
  103. msgstr "Baile caillte"
  104. #: data/levels/world2/lost_village.stl:187
  105. msgid "#Don't forget to hit the switch!"
  106. msgstr "#Na dìochuimhnich gum buail thu air an t-suidse!"
  107. #: data/levels/world2/mouldy_grotto.stl:3
  108. msgid "A Mouldy Grotto"
  109. msgstr "Uamhag liath"
  110. #: data/levels/world2/owls_again.stl:3
  111. msgid "The Owls again..."
  112. msgstr "Na cailleachan-oidhche a-rithist..."
  113. #: data/levels/world2/owls_skydive_commando.stl:3
  114. msgid "Owls' Skydive Commando"
  115. msgstr "Sìos on adhair, a chailleachan-oidhche!"
  116. #: data/levels/world2/penguin_grow_trees.stl:3
  117. msgid "Penguins don't grow on Trees"
  118. msgstr "Chan fhàs cinn-fhionna air craobhan"
  119. #: data/levels/world2/shocking.stl:3
  120. msgid "Shocking"
  121. msgstr "Gairiseachail"
  122. #: data/levels/world2/the_forest_is_rotting.stl:3
  123. msgid "The Forest Is Rotting"
  124. msgstr "Tha a' choille seo a' lobhadh"
  125. #: data/levels/world2/through_dark.stl:3
  126. msgid "Through the Dark"
  127. msgstr "Tron dorchadas"
  128. #: data/levels/world2/through_dark.stl:96
  129. msgid ""
  130. "-Earth Flower\n"
  131. "!images/powerups/earthflower/earth_flower-1.png\n"
  132. "#The earth flower gives Tux the ability to turn into stone by pressing the ACTION Key and the DOWN Key at the same time.\n"
  133. "#This does not work while jumping or falling!"
  134. msgstr "-Dìthean ùire\n!images/powerups/earthflower/earth_flower-1.png\n#Bheir dìthean ùire comas dha Tux ach an dèid e na chlach 's tu a' brùthadh air an iuchair GNÌOMHA 's an iuchair SÌOS aig an aon àm.\n#Chan obraich seo fhad 's a bhios tu a' leum no a' tuiteam!"
  135. #: data/levels/world2/tower_cutscene.stl:3
  136. msgid "Tower Cutscene"
  137. msgstr "Sealladh sgeòil an tùir"
  138. #: data/levels/world2/tower_of_ghosts.stl:3
  139. msgid "Tower Of Ghosts"
  140. msgstr "Tùr nan taibhsean"
  141. #: data/levels/world2/tux_builder.stl:3
  142. msgid "Tux the Builder"
  143. msgstr "Tux an neach-togail"
  144. #: data/levels/world2/tux_builder.stl:77
  145. msgid ""
  146. "-Portable Objects:\n"
  147. "!images/objects/rock/rock.png\n"
  148. "#Tux can pick up certain objects and carry them around.\n"
  149. "#Press the ACTION key to grab an object and hold it pressed as long as you want to carry the object. Release the ACTION key to drop the object."
  150. msgstr "-Nithean so-ghiùlan:\n!images/objects/rock/rock.png\n#'S urrainn dha Tux nithean sònraichte a thogail 's a thoirt leis.\n#Brùth air an iuchair GNÌOMHA airson grèim fhaighinn air nì is cùm sìos i cho fhad 's a tha thu airson an nì a thoirt leat. Tog do chorrag far na h-iuchrach GNÌOMHA airson an nì a leigeil às."
  151. #: data/levels/world2/tux_own_horror_show.stl:3
  152. msgid "Tux' Own Horror Show"
  153. msgstr "Dealbh-chluich oillteil Tux"
  154. #: data/levels/world2/tux_own_horror_show.stl:790
  155. msgid ""
  156. "#Will o' Wisps are small, annoying ghosts, which transport you to different,"
  157. " often dangerous places."
  158. msgstr "#'S e taibhsean beaga buaireanta a tha sna teintean-biorach a bheir am baideigin eile thu agus siud bad cunnartach gu tric."
  159. #: data/levels/world2/walking_leaves.stl:3
  160. msgid "Walking Leaves"
  161. msgstr "A' coiseachd an duillich"
  162. #: data/levels/world2/welcome_forest.stl:3
  163. msgid "Welcome to the Forest"
  164. msgstr "Fàilte dhan choille"
  165. #: data/levels/world2/welcome_forest.stl:50
  166. msgid ""
  167. "-Doors\n"
  168. "!images/objects/door/door-0.png\n"
  169. "#Tux can go through a door by pressing the UP key."
  170. msgstr "-Dorsan\n!images/objects/door/door-0.png\n#Thèid Tux tro dhoras nuair a nì thu brùthadh air an iuchair SUAS."
  171. #: data/levels/world2/wooden_roots.stl:3
  172. msgid "Wooden Roots"
  173. msgstr "Freumhan fiodha"
  174. #: data/levels/world2/worldmap.stwm:3
  175. msgid "Rooted Forest"
  176. msgstr "Coille fhreumhta"
  177. #: data/levels/world2/worldmap.stwm:200
  178. msgid "To be continued..."
  179. msgstr "Ri leantainn..."